・
ローゼンメイデン・オーベルテューレ製作決定 おお、特別編を作るといっていましたがとうとう動き出したのですね。OVAにするって話でしたっけ? だったら買います買おう買う買うとき買えば買え(落ち着け
話は変わりますが、Rozen Maidenてドイツ語ですよね。Rozenはドイツ語で薔薇、Maidenは「女の子」の雅な言い方です(単に「女の子」ならMädchen)。だからこそ訳は「薔薇乙女」。
これは確かに辞書も載っている語です。ですが、それならRozenはローゼンではなく「ローツェン」という発音になるはずなんですよ。英語ではZは「zi」ですが、ドイツ語ではZを「ti」と発音するのです。最初からずっと疑問に思っていたのですが、どういうことなのでしょう・・・。まぁおそらくは「ローゼン」の語呂の良さを選んだのだと思いますけれどね。
ちなみに第二期タイトル「トロイメント」のスペルはご存知の通りträumentです。これは「夢を見る」という意味の動詞、träumenの分詞形だと思われます。
これを踏まえてオーベルテューレを考えてみます。公式サイトによるとスペルはoubertüreです。しかし、少なくとも
この単語は辞書に存在しません。ですが、一文字違いでouvertüreという単語が存在します。発音は「オーフェルテューレ」。前の事例を踏まえてみれば、語呂の良さから「オーベルテューレ」という語を選んだとという解釈が成り立つと考えられるのです。
そして、ouvertüreの意味は「序曲」
これはこれでいい含みを持っていると私は思います
Blogranking参加中
クリックでランクアップ